在现实日常,不少英语学习者发目前交际过程中有时不可以非常不错表达我们的思想或理解其他人的情感,会说出闹不少笑话的chinglish 。如何才能防止这样的情况呢?以下几个方面供你参考。
1、要知道西方国家的文化和风土人情强调知道中西文化差异,及其不同表达方法,才能使交际有效。
如:jack is a green hand at doing this work. 这里"green hand"意思是"生手"、"没经验",而不是"绿色的手"之意。england是个岛国,船是要紧交通工具,为保养船只,常用与海水一样的绿色油漆来漆船。一个不熟练的油漆工,工作时常会双手粘满油漆。知道了这一背景,"green hand"之意就不喻自明。
又如:smith can do nothing in the company because he is just a small potato there. "a small potato"是"小人物"之意,而非"小土豆"的意思。只有知道西方文化,才会理解这种修辞的意义。
2、要掌握在适合语言环境中用适合的语言
语言环境在非常大程度上制约着用词。应该注意在不一样的语言环境中用合适上下文的词,使思想连贯、内容完整。如:在西方,大夫看到患者常问?quot;how do you feel" "what's wrong"看到患者脸色不好,会说:"you look pale."或问:"do you sleep well"而不说:"how are you"那是西方人见面时相互寒暄的使用方法,并非真的询问其他人的身体情况。
当看到"好"字,就十分自然联想起英语里的"good"或"well",但大家更要研究其深层涵义,即在特定语境中"好"字的内涵和外延,如:
put on your coat before going out.
tom is a yes - person.
if the matter isn't dealt with properly : you'll get into trouble.
oh: some one is injured.
3、要掌握判断交际时什么语言形式可同意,什么不可同意。
大家常会给他们提建议,提建议的目的是让其他人同意大家的建议。当然,他们是不是同意大家的建议取决于与他们关系和建议的可行性,但要防止用带有命令口气的词汇和方法。如:"is groups you to do sth….","you must/should…"等,而用婉转语气,适合的语言都会在非常大程度上影响他们同意建议与否。
如:"why don't you…?","why not…?","you'd better….""do you think…?"等。
why don't you/why not spend more money on books?
you'd better do your homework all by yourself.
don't you think smoking too much is harmful to your health?
4、要培养用英语来思维英汉两种语言差异较大,用汉语思维模式来取代英语思维模式,总是会逐字理解、对释,这种一一对应的错误模式违反了英语表达规律。
如:today is very close.英语语法中表示天气时间和距离,常用it做主语。
it is very close today.
又如:sorry: i forget my dictionary at home. 这是根据汉语的字面意思来表达,动词"forget"在表示"忘记带某物"时,不与地址状语连用。
该句正确表达是"i left my dictionary at home.