留学地:美国
关键字:You know
留学前,我感觉自己英文还行,甚至讲起英语来还有口头禅,总爱模仿美剧中老美的口音,说话前先来句“You Know...”作为开场白。当时感觉,如此开始对话会产生些许亲近感,能立刻跟他们套上近乎。
大家有一门考试是要跟导师面对面坐下交谈的。由于平常上课时我提问比较多,暗自感觉她应该蛮喜欢我。而且我接触到的美国人常见给人感觉都是挺容易相处的, 所以即便是老师,大伙面对面时也能像朋友般。考试的时候,我也想借此打造一种轻松和平等的对话环境。记得我当时被问及的题目是“你怎么样看待嘉年华这种形式”。我习惯性地冲口而出:“You know, I haven’t had any carnival before, but...”
正当我筹备口若悬河炫耀我们的英语口语时,只见他们面无表情地瞪了我一眼,毫不客气地打断说“I don’t know。”忽然间我尴尬得无地自容。更难堪的是,老师还紧接着用质疑的口吻补充道:“Really?You don’t have any carnival before?”那表情仿佛在告诉我,“你从没历程过嘉年华?如何来回答这个问题?如何发表你的见解?”
我就了解接下去的对话没可能简单进行了,更别提想得高分了……
提示:You know是一个非正式的表达,所以不适合用于如此的正式场所,也最好不要跟导师这么说。
留学地:英国
Can I have another one?
有次跟英国同学一块去一家饭店,那里主菜是可以续的。因此一群人兴致勃勃一块前去。主菜分量小,吃一份确实还没有饱。我当即想要续一份,于是举着手对员工 叫唤:“Can I have another one?员工连忙跑过来惊恐地看看我,再看看我的盘子,问我:“Is there any problem, sir?”我回答:“No, I just want to have another one.”一边说一边还心里犯嘀咕,英国佬也挺抠门的嘛,明明说好能续的,如何一谈到续餐还要大惊小怪问有哪些问题。
对面的同学见状,立马微笑着对员工讲解道:“Just one more,please.”员工这才跑开去,但仿佛还心有疙瘩。等员工再端上来一份后,人家还念念不 忘问我是不是对主菜有任何问题,我忙不迭地说“没问题,没问题……”接下去的餐只敢埋头闷吃,极为不好意思。
提示:原来这位同学说的那句话,与说话前的大声召唤状会让人误以为是我对食物不认可,需要更换一份。一般这对一家饭店来讲是一种很大的不满和批评,是挺原则性的问题。其实需要续餐仅需简单说一句“One more,please”即可,意思就是“再给一份”。
留学地:美国
关键字:where you from?
首次打电话叫TAXI,他们问“where you from” 我回答CHINA。还在奇怪叫 taxi 还分国籍?
他们可能以为我在搞笑,非常郁闷的说“sorry, we can not do that.” 我一听,火大。如何有种族歧视啊。就问: why? 他们愣了半天,挂了。
提示:好吧,我承认这个有点类似“—How are you? —Fine,thank you.”的这种条件反射,可惜人家出租车司机只不过想了解到哪里接你罢了。
留学地:加拿大
关键字:about telphone number
朋友刚来的时候不认识什么人,所以在班上试图交朋友,1日, 感觉一白人哥们人挺好,于是想要人家用电器话号码,日后做朋友。
于是问:“HOW MANY IS YOU PHONE NUMBER?” 白人说:“TEN。”
提示:要电话的表达一般是“May I have your phone number?”等,像这种“你电话是多少”的直译显然是不适合的。
留学地:加拿大
关键字:Bill bill?
来加拿大的时候,去学校上课大家都不认识,然后中午自己吃饭。听同学说有家的咖啡很好,然后就想去买。然后走错地方了,跑一个法国餐厅了,然后就坐下来了,点了个最实惠的。
吃完饭,不了解咋买单。然后看到隔壁桌有个男的说bill。
就听到bill这个词了,然后就把服务生叫过来讲:"I am finished,bill bill"
然后还顺势用手做手枪的手势指着账单给那女的看,然后人家吓坏了。然后叫了两个壮汉的过来
吓死孩子了
大家后来讲解了半天才出去。
提示:要买单如何说?口语中:“Check, please!”或 “Bill, please!”就是最地道的表达了!还可以如此表达 “Waiter, I'll take the check.”
其他关于付帐的有关表达还有:pay the tab / pay the bill / foot the bill / square for the meal 等。
留学地:英国
关键字:Leg?Ham!
一朋友首次来英国正好遇上入关检查特严,她母亲让她给这边的一个朋友带了个金华火腿结果被狗狗闻出来了就被领去office了。然后officer就要她讲解用报纸包起来的东西是什么……
我那同学说leg...
然后那officer一脸被吓到的表情,问了句"Pardon?!" 我那朋友非常大声重复说leg! 她说我当时想那officer如何连火腿都不懂,还特地在腿上比划了半天leg啊leg就是leg啊……
提示:让大家复习一下火腿如何说吧~是ham 哦。而leg则是腿部的统称,第一反应是人腿。所以officer绝对被震撼到了呢~
留学地:澳洲
Yes or No?
有次房东问我Did u eat anyting yet? 我说no. 她听后重复了一遍So u didn't eat anyting. 我说yes. 房东老太太犹豫了下又问"Did u eat ?" 我说no. 她接着说So u didn't eat.我说yes. 估计她当时要崩溃了
提示:这应该是个非常老的段子了,无奈每次听还是会感觉非常不错笑。文化差异这东东还真根深蒂固呢。于是再复习一次吧。英语国家的说话习惯是根据事实状况回答,吃了就是Yes,没吃就是No,不管问句是以一定开头还是不是定。
自由女神像如何说?
刚到US的朋友,到了纽约,想去看自由女神,但不了解路。于是乎在路边抓了一个白佬 Hi, do you know where is the free woman?
白佬愣了半天,支支吾吾:I... don't know...Tell me when you know it.
提示:自由女神的正确说法是“Statue of Liberty”。而这里的free,可以理解成“不收费的”。于是这句话自然囧到人家老外了。
土豆泥如何说?
一天去kfc, 要土豆泥,不会说,就在那里跟cashier苦喊potato sauce,估计她以为我傻呢,给我了七八袋 ketchup。
提示:土豆泥的规范说法是“mashed potato”,而 Ketchup 是番茄酱等的意思,这个词也还有其他拼法: catsup, catchup, ketsup。
外带如何说?
初来乍到,跑到麦当劳点菜。虽然紧张,但之前表现都非常是很好,一直保持到员工问:“here or to go?”
首次接触外带餐这词,还好思维敏捷立刻了解过来了,可是嘴上紧张,对着那男员工直接喊出"Let’s go!"。员工石化1秒后,说了句OK。
这类由于中式英语而闹过的笑话虽然非常不错笑,当时会感到十分窘迫,但却也成为了留学生活最好的一段回忆之一!